View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Steve Joyce Solar Explorer
Joined: 14 Dec 2013 Posts: 64
|
Posted: Sat Dec 14, 2013 7:47 pm Post subject: The 1st Solaris film from Russian TV 1968 |
|
|
__________
Enjoy!
https://www.youtube.com/watch?v=O1tnAyARsmAw
Steve _________________ "There is a planet in the Solar System where the people are so stupid they didn't catch on for a million years that there was another half to their planet." - Kilgore Trout. |
|
Back to top |
|
 |
Bongopete Interstellar Explorer

Joined: 17 Dec 2013 Posts: 75 Location: Dallas
|
Posted: Thu Dec 19, 2013 10:40 am Post subject: |
|
|
Hey Steve, thanks! I didnt know that there was an even earlier version. Will have to watch this later. |
|
Back to top |
|
 |
Bud Brewster Galactic Fleet Admiral (site admin)

Joined: 14 Dec 2013 Posts: 17637 Location: North Carolina
|
Posted: Thu Dec 19, 2013 3:50 pm Post subject: |
|
|
Thanks, Steve!
As you know, I don't like subtitles, and this movie doesn't have them. Good.
Unfortunately it isn't dubbed either, and I don't speak Russian. Bad.
Does anybody know how to say "bummer" in Russian? _________________ ____________
Is there no man on Earth who has the wisdom and innocence of a child?
~ The Space Children (1958)
Last edited by Bud Brewster on Tue Jun 21, 2022 10:51 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
 |
Bongopete Interstellar Explorer

Joined: 17 Dec 2013 Posts: 75 Location: Dallas
|
Posted: Fri Dec 20, 2013 3:06 pm Post subject: |
|
|
Lentyay!!!!!
I thought the site said that it WAS subtitled. |
|
Back to top |
|
 |
Maurice Starship Navigator

Joined: 14 Dec 2013 Posts: 542 Location: 3rd Rock
|
Posted: Fri Oct 03, 2014 2:09 am Post subject: |
|
|
It IS subtitled. You just have to switch on the Closed Captioning by clicking on the CC button in the YouTube player and make sure it's set to ON. _________________ * * *
"The absence of limitations is the enemy of art."
― Orson Welles |
|
Back to top |
|
 |
scotpens Space Sector Commander

Joined: 19 Sep 2014 Posts: 919 Location: The Left Coast
|
Posted: Thu Nov 27, 2014 2:29 am Post subject: |
|
|
Bud Brewster wrote: | Thanks, Steve!
As you know, I don't like subtitles, and this movie doesn't have them. Good.
Unfortunately it isn't dubbed either, and I don't speak Russian. Bad. |
Subtitles can be distracting, but they're 1000 percent better than seeing an actor's lips move and hearing a different voice, speaking a different language, coming out of them.
YMMV.
As for Solaris, how does the TV version compare to the 1971 Russian theatrical film and the 2002 American remake? |
|
Back to top |
|
 |
Bud Brewster Galactic Fleet Admiral (site admin)

Joined: 14 Dec 2013 Posts: 17637 Location: North Carolina
|
Posted: Sat Nov 29, 2014 1:51 pm Post subject: |
|
|
Ah, sir, we shall have to agree to disagree. Consider the two options.
We can watch a movie in which the characters speak English, but their lips don't match the words. Annoying, yes -- mostly just in the close-ups.
Or we can watch a movie in which the lips movements perfectly match the words -- but the words make no sense because we don't speak the language.
But wait! It doesn't matter what their lips are doing anyway because we're too busy reading all those rapidly changing subtitles at the bottom of the screen!
In other words, even if their lips did not match the words spoken, I wouldn't even know it because I'm not looking at their lips while their speaking!
So I guess I'll just stick to dubbed versions and wait for the day when computers can make subtle changes in the movie so that the words we hear match the movements of the actor's lips.
Hey, don't laugh. They'll figure out how do this someday! _________________ ____________
Is there no man on Earth who has the wisdom and innocence of a child?
~ The Space Children (1958)
Last edited by Bud Brewster on Tue Jun 21, 2022 10:54 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
 |
Brent Gair Mission Specialist
Joined: 21 Nov 2014 Posts: 466
|
Posted: Sat Nov 29, 2014 2:28 pm Post subject: |
|
|
I think this is just a question of getting used to subtitles.
I have a huge number of subtitled movies but I'm usually completely oblivious to the fact that I'm reading dialogue.
Unlike some people (I won't mention any names ), my peripheral vision allows to me follow the subtitles and the screen action at the same time.
Seriously, though, this is really just a matter of giving subs a chance. Once you've watched a few subtitled movies, it becomes a non-issue. Honestly, if you were to ask me if the movie I just watched was in the original language with subtitles or dubbed...I probably wouldn't be able to tell you. My brain assembles everything in English and matches it to the actors regardless of whether the words are written or spoken.
Most importantly, there are a LOT of movies that are only available in subtitled form. Tarkovsky's SOLARIS is an obvious example (which, not surprisingly, I have on Blu-ray)...Russian only with English subs. Who would deny themselves a chance to see this because of subtitle prejudice (a "subtitlist"?).
Pity the horror fan who doesn't like subtitles. If you cut off your access to subtitled Japanese and Italian films, you are missing some of the most influential films ever made.
The issue of subtitles and silent films needs a thread (maybe in the off-topic section). If I have the energy, I'll start a thread myself. If somebody want's to get the jump on me, feel free. |
|
Back to top |
|
 |
Bud Brewster Galactic Fleet Admiral (site admin)

Joined: 14 Dec 2013 Posts: 17637 Location: North Carolina
|
Posted: Sat Nov 29, 2014 8:15 pm Post subject: |
|
|
It's not a prejudice, it's a preference. Reading subtitles is like reading posts -- instead of having a face-to-face conversation. You can't write in a "tone of voice".
Example: "I just love sarcasm."
Do I really like sarcasm? Or am I just being sarcastic?
See what I mean?  _________________ ____________
Is there no man on Earth who has the wisdom and innocence of a child?
~ The Space Children (1958)
Last edited by Bud Brewster on Tue Jun 21, 2022 10:56 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
Robert (Butch) Day Galactic Ambassador

Joined: 19 Sep 2014 Posts: 1377 Location: Arlington, WA USA
|
Posted: Sat Nov 29, 2014 8:41 pm Post subject: |
|
|
In other "words", more like the non-intonations of COLOSSUS. _________________ Common Sense ISN'T Common |
|
Back to top |
|
 |
scotpens Space Sector Commander

Joined: 19 Sep 2014 Posts: 919 Location: The Left Coast
|
Posted: Sun Nov 30, 2014 2:30 pm Post subject: |
|
|
Bud Brewster wrote: | It's not a prejudice, it's a preference. Reading subtitles is like reading posts -- instead of having a face-to-face conversation. You can't write in a "tone of voice". |
But you can hear tones of voice, as well as wordplay and puns that get lost in translation, even if you don't speak the language the actors are speaking.
Besides, subtitled films can be educational. They've helped me learn a smattering of French and Italian. |
|
Back to top |
|
 |
Bud Brewster Galactic Fleet Admiral (site admin)

Joined: 14 Dec 2013 Posts: 17637 Location: North Carolina
|
Posted: Wed Aug 02, 2017 1:09 pm Post subject: |
|
|
scotpens wrote: | Bud Brewster wrote: | It's not a prejudice, it's a preference. Reading subtitles is like reading posts -- instead of having a face-to-face conversation. You can't write in a "tone of voice". |
But you can hear tones of voice, as well as wordplay and puns that get lost in translation, even if you don't speak the language the actors are speaking. |
That's amazing, sir. You can actually detect a sarcastic tone . . . spoken in Italian? Wow, no wonder I can't manage subtitles. That's a talent I don't possess.
However, my main reason for disliking subtitles is that I'm a huge fan of great voice work -- the subtle use of tone and pacing, pauses and tempos.
Besides, even if the actor speaking a language other than English happens to deliver some of his words with a different emphasis, you don't really know which word in the English subtitle should have the emphasis.
For example, consider this line from Henry David Thoreau
Go confidently in the direction of your dreams! Live the life you've imagined.
— but shown below with the emphasis on different words each time. Which of these did Thoreau really intend to say? They don't all have the same meaning!
Go confidently in the direction of YOUR dreams! Live the life YOU'VE imagined.
~ Meaning: Don't let others sway you from your own personal goals.
Go CONFIDENTLY in the direction of your dreams! LIVE the life you've imagined.
~ Meaning: Be committed to your goals, and actually do what you dreamed of doing.
Go confidently in the DIRECTION of your dreams! Live the life you've IMAGINED."
~ Meaning: Be guided by your personal goals, and turn your fantasies into reality.
William Shartner gets a lot of criticism for his infamous "pauses", but they're a distinct way of speaking, and he uses the pauses to add impact to what comes after the pause.
You won't need subtitles to know what's being said in the clip below, but it certainly doesn't have the impact it does when Shatner does it.
______________ Star Trek - TOS - intro espanol
__________ 
Last edited by Bud Brewster on Tue Jun 21, 2022 10:47 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
 |
Maurice Starship Navigator

Joined: 14 Dec 2013 Posts: 542 Location: 3rd Rock
|
Posted: Wed Mar 07, 2018 6:22 am Post subject: |
|
|
The old link above no longer works. The film can still be seen here.
https://www.youtube.com/watch?v=O1tnAyARsmA
Use the Settings to pick the English subtitles and make sure the closed captioning (CC) is on. _________________ * * *
"The absence of limitations is the enemy of art."
― Orson Welles |
|
Back to top |
|
 |
Maurice Starship Navigator

Joined: 14 Dec 2013 Posts: 542 Location: 3rd Rock
|
|
Back to top |
|
 |
|